The understanding of the differences and similarities between different legal systems is critical to legal translation. The way in which a court matter is handled from inception to end, for example, is a prime example of the way in which disparate legal systems are sometimes parallel, yet also extremely different.
The common law and civil law systems are the two primary legal systems which French and Spanish source linguists will confront when translating legal documents, yet there are others. This webinar will provide a comparative analysis of the main characteristics of the legal systems currently in place in French-, English- and Spanish-speaking countries, as well as resources to assist in researching accurate terminology.
Five take-away points for webinar attendees:
About the Presenter
Suzanne Deliscar is a Canadian lawyer-linguist who translates in the French-English and Spanish-English language pairs. She focuses on legal and official document translation, as well as contract abstraction and e-discovery in Spanish and French. She is also the developer and presenter of over 20 webinar programs for translators and interpreters, focusing on legal translation, official document translation, and marketing. Ms. Deliscar specializes in providing legal and language services in English, Spanish and French.
Register: ATA Member $35 | Non-Member $50
We post event updates and webinar announcements on Facebook. Add us to your social networks and be part of our ever-growing community.
Midwest Association of Translators & Interpreters
28 West Lake Street, Unit #8
Addison, IL 60101MATIemail@gmail.commatiata.org
American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314
(Office hours 9a–5p ET)atanet.org