Site search

Upcoming events

Log in

Log in

MATI 2018 Webinar Series - Copyediting and Proofreading as Part of the Translation Process

  • 11/06/2018
  • 7:00 PM - 8:00 PM


Registration is closed

Copyediting and Proofreading as Part of the Translation Process

The presentation concerns the challenge of twenty-first-century translators in being nonstop learners of new skills, to be ready to succeed in an increasingly competitive, demanding society. Copyediting and proofreading have become two additional skills –among others such as CAT-tools, Internet searches, online reference material, time management, culture sensitiveness, and so on and so forth – which translators should acquire to render clear, consistent, error-free, fluent translated texts. Copyediting and proofreading are two different though extremely interconnected stages. Copyediting will focus on detecting mistakes at morphology, syntax, lexical semantics, terminology, orthography, ortho-typography subjects while proofreading will be in charge of checking for quality by comparing the translated text to the source text, by making sure that there are no omissions or missing pages, and by taking care of consistency in typography or language variety choices. Along these lines, firstly, I will propose a list of the items involving copyediting; then a separate list involving proofreading. Secondly, some examples will be presented to show copyediting and proofreading at work.


Alejandra Patricia Karamanian is a Sworn Translator (UCA), Proofreader and Copyeditor (Litterae /Fundéu), and holds an M. A. Degree in Teaching Spanish for Foreigners (USAL). She works as an independent translator, proofreader, and instructor in legal, business, and social sciences. She teaches translators at AATI, New York University. She was invited to give a keynote lecture about translation matters at Worcester State University last October. Languages: Spanish, English, French. Professional Credentials: CTPCBA, AATI, MATI. Academic Credentials: North American Academy of the Spanish Language, USA. Lexicography: member of the lexicography team under the supervision of the Vice-President of the Argentine Academy of Letters. Conferences and Lectures: speaker at national and international conferences.



We post event updates and webinar announcements on Facebook. Add us to your social networks and be part of our ever-growing community.

Midwest Association of Translators & Interpreters
8 W. Lake Street
Addison, IL 60101

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

phone: 703.683.6100
fax: 703.683.6122
(Office hours 9a–5p ET)

Powered by Wild Apricot Membership Software