MATI 2018 Webinar Schedule
All webinars are presented from 7:00pm – 8:00pm Central Standard Time
March 29, 2018 – Paula Penovi;
Transitioning from Translator to Interpreter: Everything You Need to Know about Healthcare Interpreting
Abstract: This webinar focuses on discovering the world of medical interpreters through the eyes of a professional translator who recently decided to venture into this field. We will be debunking common misconceptions about the profession and exploring everyday challenges faced by interpreters, the national certification process, and all the necessary skills to be successful at this job.
April 26, 2018 – Cynthia Penovi;
Translator in Disguise: An Insider's Guide to Finding Trustworthy Translation Agencies, Contacting them, and Building a Lasting Business Relationship
Abstract: In this webinar, we will discuss how to find good translation agencies, the best way to approach them, and what to do after receiving a job. We will also discuss what Project Managers look for in translators and the key to becoming one of their preferred vendors.
May 24, 2018 – Anna Enright;
VRI as a New Trend/On the Screen
Abstract: VRI industry is getting more popular and expanding into different aspects of our life.
The medical industry is already taking advantage of this easy-to-access, user-friendly service in helping thousands of LEP patients on a daily basis in achieving their healthcare goals.
In this presentation, I share my experience as a Medical VRI who applies knowledge and passion to help LEP patients in my everyday VRI work, while I also provide some education on how to be successful in this growing career.
August 14, 2018 – Meghan McCallum; Top Tips from My First Three Years as a Freelance Translator
Abstract: Calling all newbies: congratulations on taking the plunge into freelancing! You’ve got a good foundation of translation skills to get started, but what about everything else? What should you do to ensure your new business is successful—and not just a leap of faith? In this session, Meghan McCallum will teach new freelance translators a variety of tips gleaned from her first three years in freelance translation. She will share simple but effective strategies that freelancers can implement into their routines to ensure long-term success. This session will focus on organization, essential investments, productivity, making the most of non-billable time, and more.
October 26, 2018 – Alejandra Patricia Karamanian;
Copyediting and Proofreading as Part of the Translation Process
Abstract: The presentation concerns the challenge of twenty-first-century translators, who must be nonstop learners of new skills, ready to succeed in an increasingly competitive, demanding society. Copyediting and proofreading have become two additional skills—among others, such as CAT tools, Internet search, online reference material, time management , and cultural sensitivity—that translators should acquire in order to render clear, consistent, error-free, and fluent translated texts.
NOTE: The first webinar of the year was on March 1, 2018 -- Olga Shostachuk; Is an Emoji Worth 1,000 Words? Abstract: The attendees learned cross-cultural pitfalls and technological divides in vastly different interpretations of emojis and how to figure out the best way to accurately convey an emoji’s meaning. The participants also learned about research and legal discourse pertaining to emojis and improved their emoji terminology management and research skills.
Would you like to receive information on our 2018 Webinar Series and other MATI events? Send us an email at email@example.com to be added to our mailing list.
MATI members can attend our webinars and other events at a discounted rate. Individual memberships start at just $35/year.
Become a member here: Membership