Member Login Area
  • Home
  • ARCHIVE - MATI 2016 Webinar Series - Alphabet Soup Unscrambled: A Layman's Guide to a Social Security Disability Hearing

ARCHIVE - MATI 2016 Webinar Series - Alphabet Soup Unscrambled: A Layman's Guide to a Social Security Disability Hearing

  • 03/11/2017
  • 6:00 PM
  • 12/31/2017
  • 7:00 PM
  • GoToWebinar

Registration


Register

RECORDING OF ARCHIVED WEBINAR ONLY

NO CEUs AWARDED


Alphabet Soup Unscrambled: A Layman's Guide to a Social Security Hearing


"An ALJ asked the VE at a SSD hearing whether the VE referenced DOT, SCO, or OIS categories regarding client's IBD and RFC." Confused? Most likely you are. For most people, trying to figure out the meaning of the "alphabet soup" of acronyms widely used in the Social Security Administration (SSA) lingo is a bewildering challenge. The United States SSA is an independent agency of the federal government that administers Social Security, a social insurance program consisting of retirement, disability, and survivors' benefits. Social Security provides assistance to people with disabilities and pays benefits to people who meet medical criteria and qualify for benefits under the program. This session will provide an overview of the Social Security Disability (SSD) hearing, including what happens before, during, and after the hearing. The speaker will examine a number of acronyms and similar concepts, both legal and medical, commonly used in the context of SSD and similar structures and will discuss basic strategies that will help interpreters feel at ease at the time of the hearing. The session comprises hands-on interactive role play activities designed to develop and enhance terminology research and glossary-building techniques for interpreters. The session is conducted in English. 


Bio:  

Olga Shostachuk is a PhD Candidate in Translation Studies at Kent State University, Kent, OH, where she previously completed her M.A. in Translation degree. She also holds an M.A. in Education and Linguistics from Lviv National University in Ukraine and a paralegal degree from the Academy of Court Reporting in Cleveland, Ohio. Ms. Shostachuk served as the Vice Chapter Chair for Ohio IMIA and currently is working on establishing a new language combination (Ukrainian>English) for the ATA certification exam. She is also a Ukrainian editor for SlavFile, the newsletter of Slavic Languages Division of the ATA. Ms. Shostachuk is a frequent presenter and trainer at various domestic and international conferences and has been actively involved in the language industry, working as a translator, editor, proofreader, and interpreter, specializing in the legal and medical fields. Her research focuses on legal and medical translation, computer-assisted translation, psycholinguistics, localization, pedagogy, and assessment.


Midwest Association of Translators & Interpreters
A chapter of the American Translators Association

28 West Lake Street, Unit #8

Addison, IL 60101


MATIemail@gmail.com
American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314
703.683.6100 phone
703.683.6122 fax
office hours 9am to 5pm e.s.t.
atanet.org